2007年1月24日水曜日

White collar exemption,Tokyo


ホワイトカラーエグゼンプションコンプライアンス等の英語力の乏しい僕には直ぐに理解出来ない様な英単語がニュース番組などで飛び交っている。産業界の政財界の有名人たちが公けのマスコミの前で、日本語とも英語とも、外来語ともい得ない様な言葉を恥ずかしくも無く使うことに僕はびっくり仰天した。日本語が乱れているとか、日本の文化の崩壊とか言っている人たちの使う、この理解しがたい言葉には、コギャル達もビックリなはず!
美しい日本て、こう言う事だったのか、品格も何もありゃしない。
こう言う軽薄なやり方が社会の一体感を損ない、感じる必要の無い格差や社会不安の種をまくのだ。ケッ!

I was greatly shocked of our Prime Minister’s plan to introduce the “White Collar Exemption Law” with its English name. I won’t go into the injustice of the law itself, but I couldn’t believe someone who is constantly (which is now too much!) campaigning preserving traditional “Beautiful Japan” was seriously going to make our national law in ENGLISH! Why are so many Japanese people, especially the “White Collar” Japanese people, want to adapt English? English is convenient, one of the most used language in the world, but it is not superior nor inferior than any other language. It’s only another language! Can’t we use our own Japanese language at least in our own national law, please.

0 件のコメント: