2007年3月31日土曜日

Slow Architecture,Tokyo



3月31日、日比谷の三信ビルが閉鎖されたそうだ。
この美しくロマン溢れる建物が解体されると言う現実が現代社会の悪しき縮図の様に心にのしかかって来る。
このビルの一階には、かつてヨーロッパ的な香りに満ちた小さなカメラ店が在り、私にとっては店長の和田譲さんという紳士から機材を購入する事が他には無い満足だった。
カメラ店はビルの閉鎖に先立ち閉店し、和田氏様な佇まいの方から物品を購入する事は無くなってしまったが、以前の銀座界隈は店主の人柄が醸し出す洗練と共に人情味溢れる文化が在った筈だ。

高層化したオフィスビルによって埋め尽くされた東京は、高速回線を伝達するデジタル信号の様な街を形成して行くだろう。
壊してしまった物はもう戻らない、経済的な効率の様に色々な方法論で回収出来る物ではないんだ。本当の美しい東京とはどんな街であるべきか考えよう。

Tokyo is again in a building rush. The city is taking down buildings in 60s and 70s and replacing with taller concrete mass. I myself like modern architects, however, it is a real pain to see real historical buildings to be taken down for another “modernity”. I feel, day by day, this city is losing its own character.




有楽町日比谷地区のまちづくり提案 | 三信ビル保存プロジェクト

2007年3月30日金曜日

Slow Life,Thailand


テレビの情報番組で南の島への移住者問題が取り上げられていた。
その島では、増え続ける移住者の為の宅地開発や集合住宅建設が環境の破壊や、文化の破壊を引き起こしていると言う。都会の加速して行く競争原理に追従するのが辛くなった人、単に暖かい所でのんびり暮らしたい人、色々な人がいるだろう。美しい環境や、豊かな人間関係、地域文化、家族と過ごす揺ったりとした時間。それらはかつて都会にも在った筈だ。東京のど真ん中に生まれた僕もスローライフを送って育った。畑や田んぼこそ無かったが、のどかな町並みが在り、家族との食卓があった、路地で子供達が遊び、豆腐や野菜、魚等を売りに来るおじさん達がいた。泥だらけになって怪我したり、喧嘩したり泣かされたり。
文化を守って生きる他人の島に移住するより、自分のホームタウンをスローライフで生活出来る所に戻す事が本当じゃないかな。他人の宝物を横取りしてはいけない、皆自分の宝を持っているのだから。

Recently, Okinawa islands are suffereing serious environmental damage from development in a pararell with growing population. The population of the island is growing by more people moving out of the mainland Japan. More and more, people are wanting to live slow life in islands out of cities. But why damage the already precious treasure we have? Why live in a same modern mansion as in cities? If they really wanted to, they could have slow life in cities. It just takes a courage to decide to live in a different rhythm with the other city people.

2007年3月29日木曜日

花見,Komaba


友達の商社マンが僕に言った。どいつもこいつも駐在地で日本を紹介する時、ソニーやパナソニック、トヨタやホンダ等の工業製品の名前を挙げて説明するか、東京がビージーシティーでトラフィックジャムが凄いとか、通勤電車がどうだのこうだのと、そんな事しか自慢は無いのかと。
ごもっとも。
彼曰く、花見は日本人の四季と共に生きる喜びを端的に示す美しく誇らしい習慣で、庶民的事な伝統文化として日本を語る上で最も大切な事の一つじゃないかと。
ごもっとも!

The beauty of Japanese cherry blossom can not be explained in words. Come enjoy it. It’s worth it.

2007年3月27日火曜日

Flea Market,Petticoat Lane


初めて友達に誘われてフリーマーケットに出店した時は「自分が要らない様な物、誰がお金を払うものか!どうせ帰りに捨てる羽目になる!」と決め付けていた。儲けるつもりは全く無かったので値段は勿論限りなく安くした。
くたびれたスニーカーやワークブーツ、引き出物の器や古着。でも、¥100円、¥50円と売っていった結果夕方には殆ど全ての物が無くなって、僕達には4万円ものお金が手元に残った。感激だった!コツコツと働き生活する事の縮図のような体験で、このお金は中々使えなかった。(最終的に何に使ったのか覚えていないが)
今、新しい何かを買う時は、古い何かを処分する前提で一度思いとどまる事を必ずしてみる。
只、結婚式の引き出物にはいつも困らされている。

I used to love following my father for wondering around booths in flea markets. It was just like treasure hunt for me. Then after years later, I experienced having my own booth for farewell to my junk. What a joy it was to see people finding a treasure in those that I was about to throw away. It’s true, on man’s junk is another man’s treasure…

2007年3月26日月曜日

I pray・・・・・・・・,Dambulla Cave Temple


私は、祈る。先進国が経済的な充足のみを求める陰で、大きな小さな争い事が世界中で起き、沢山の人々が傷ついている、死んでいる。私達が平和の価値を噛みしめる事を。争い事が、武力を持って為される事が止む事を。

26日未明、コロンボ(Colombo)のバンダラナイケ(Bandaranaike)国際空港に隣接するKatunayake空軍基地で、反政府勢力タミル・イーラム解放のトラ(LTTE)による空爆があり、少なくとも兵士2人が死亡、17人が負傷した。

Today, there was a terrorist attack on Colombo International Airport by LTTE. I was just there less than 6 months ago. Then, the country was calm and beautiful. The coastal lines were filled with people enjoying blue transparent water. Buddha caves of the World Heritage were filled with children learning Buddhism and people praying for peace. I pray for their peace.

2007年3月25日日曜日

Kaos,Delhi


東京に生まれ育った僕だけど、都会的な遊びは苦手で、お酒を飲んだり夜遊びしたりも殆どしない。
人ごみや、列に並んで待たされる事も苦手でメディアで取り上げられた流行のお店など持っての外だ。
満員電車や、交通渋滞も何時になっても慣れないし、オフィスへの徒歩通勤の道も車やスクーターのエンジン音が耳障りだ。東京は単にうるさいと言うより、人々のストレスが満ち溢れ心を穏やかに休ませてくれない。
だが、その東京がやに静かに感じた事が有る。それは、インドのデリーから帰国した直後の事だった。

Chaos of Delhi in India can not be compared to any other cities in the world. Heat, dust, people, cows, cars, cycles…everything is moving at its own way and at its own speed, all at once. It took some time to get used to it. Then I came back home, all in dusty, Tokyo seemed so silent for the first time excluding the New Year’s Day. Everything is in its order at everyone’s speed. I talked about this to my brother in law, and he said, “Oh, New Delhi is in its very orderly and silent way than Calcutta.”

2007年3月24日土曜日

Strange Tomato,Tokyo


僕は違うのだけれど、周りには花粉症の人が沢山いる。杉花粉だとかブタクサ花粉だとか。
部屋の窓から外を見ても花粉どころか草木一本見えないのに不思議な事だ。でも目を赤くしたり、鼻を垂らしたりしている様を見ていると本当に辛そうで、見えない敵に攻められてるって感じだ。皮膚に発疹まで出来てしまう人もいる。こんな都会の汚れた空気の中で過ごせるのに、姿の見えない杉の木と共存できないなんて不思議だ。
僕はさしずめ、「威張った人アレルギー」でその匂いを嗅ぐと気分が悪くなる。勿論共存できない。

There’s a talk about banning some playground equipments. Parents are claiming that equipments lead dangerous plays for children that they should be replaced with some others. They don’t want to see their children jumping up and down from bars and ropes and swings. But aren’t children supposed to try fly out of everywhere? Aren’t they supposed to learn some lessons by hurting themselves? When did parents become so protective? Where the birth rate is under 1.30, raising kids had also become unnatural events of our lives.

2007年3月23日金曜日

Heart of a cat,Paris


テレビを漫然と点けていたら「犬の気持」と言う商品の広告が耳に入ってきた。
どんな商品かと思ったがペット飼育愛好者向けの雑誌らしい。(「猫の気持」と言う物も有るらしい)
老人や、孤独に生活する人の大切な家族でも在るペットを、より良く理解しようとするのは当然だろう。
人間社会の妬みや誹りにさらされた心が求める物は無垢な存在だ。だが本当は犬や猫の心を知る前に人間の心を知る事が出来ているかどうかを見詰めなおす事が重要では無いだろうか。
因みにもし僕が犬や猫なら、ペットとして飼われる一生は、どんなに飼い主に可愛がられようとも残酷な運命でしかないと思う。野良猫や野良犬になってゴミを漁りのたれ死ぬ一生を選ぶ、必ず。

I used to chase after cats that use my new studio patio as their toilet. The patio was filled small white rocks that must have looked like their indoor toilet sand. Whatever the reason it was, the new space must have been incomparably comfortable space. As my annoyance for the daily habit in picking up their big ones grew, I started to search for ratsbane and such…but none of them worked. Then one day, I found black plastic panels with small plastic thorns at a supermarket for forbidding entrance of cats into gardens. Without expectation, I bought them and placed around the patio. Now I no longer chase nor even see a cat around the studio. I still can not believe those fragile plastic thorns can do anything to cats. Heart of cats are unknown to me.

2007年3月22日木曜日

Next Trip to the future,Namib Desert


今日僕は新しい仕事に着手した。この企画が完成し終了するのは早くとも2年後だ。
長い道のりを思うと、その困難さに複雑な思いもある。
だけれども、立ち止まっては居られない、一つ一つの理想を追い求めて困難を楽しむ旅は始まってしまった。
2年後、この旅を無事終えた僕はきっと成長している筈だ。

“Where am I heading to?” It’s the question we ask to ourselves at least once in our lives. Flipping through TV channels, an audience of a talk show asked to a monk, “It worries me to think where I am heading to at the end of my life. How can I save myself?” Then the monk answered, “Don’t find meaning of your life. Just think about how to survive in your life.” Yes, I remember, I was completely in a bliss with my life in Namibia.

2007年3月21日水曜日

Peace is Fragile,Zimbabwe


かつてアフリカのスイス等と言われたジンバブエは英領南ローデシアからアフリカ文化の誇りを持って成立した平和な国だった。今、ムガベ大統領の圧制が長く続いた為、国内はすっかり荒廃してしまった。
南アフリカに比べてモダンなアフリカンカルチャーの盛んな国で、他のアフリカ大陸の国が民族対立で荒れ果てた時でさえ教育次第で平和は手に入ると胸を張っていたドライバーの顔が思い出される。
平和は壊れやすい、日本だって同じ事なのだ。

Listening to bombs killing people around the world where I once set my foot in for a peaceful journey. It’s of course very sad to know that the same land I’ve seen in my life as of joy is now devastated. But what’s more shocking is that the realization of how fragile peace is in our society. This peaceful land that I live in, where people often claim that we’ve become numb of the stable state, was once totally erased by bombs and can once become the same at any time.

2007年3月20日火曜日

Is marriage a graveyard of the life?,La Habana


僕もかつては独身主義者だった。結婚という制度が自分の人生に必要な物と思えなかったのだ。
だけど、そんな考えはバブル華やかな時代の消費を煽る為にメディアや広告代理店が流布した物であったと今は気付いた。
毎日夜遅くまでオフィスで働き、目先の贅沢で心を慰め、中身の無い恋愛の為身の回りにお金を掛けるが心は空白だ。自由を失いたくないと言う独身の人のその自由とは何の事だろうか?人生を賭して守る様な自由を言っているのではなく、単に無責任に決意無く遊んでいたいと言う事にしか見えない事も多い。
今はかつての自分を恥じて反省している。家族在って私はここにいる,その家族の有り様を否定してしまえば、自分の由来を否定する事だと思うから・・・・・・

I often hear negative aspect of marriage but not the positive. My married friends were constantly talking of their partners with sarcasm, and my mother even said that I don’t have to get married, and above all, my 90 year old grandmother still talks about splitting. However, they all seem happy, despite their words. So, I got married, somehow. And what did I find out? The same old phenomenon of two sides to one coin. So far, I am happy that I didn’t listen to my mother.

2007年3月19日月曜日

We are all Alone,Tokyo


かつて「故郷に帰りたい!」と言うキャッチフレーズの元、地方回帰が流行した事がある。
僕の生まれは東京で、その後育ったのも東京、今の今まで東京以外に生活の拠点自体を移した事が無い。
その為僕には帰るべき故郷が無いのが現実だ。東京は日々姿を変えて行く街で少年時代の原風景を残す所が殆ど無いからだ。住んでいる人々もどんどん入れ替わっていく。盆暮れに田舎に帰る友人が少し羨ましかった。
正月に、近くの実家に行ってみると、「皆でアーストラリアに旅行に行ってきます。」と書置きがあった事もある。
そんな時僕はつぶやく「故郷に帰りたい!」と・・・・・・

Often, ordinary scenes in Tokyo appear very surreal. This plastic man works for construction site as a guard. I almost bumped into him and said, “Excuse me, Sir”, in a reflex. Things like that happen a lot in this city.

2007年3月18日日曜日

SOAN PAPDI,India


日本に和菓子が有る様に、世界中に国民的菓子が有る。この菓子がインドの国民的菓子かどうかは知らないが、とにかく町中で良く目に付いたので買ってみた。そして店先でやおら袋を開け、さらに中の箱を開け、頬張ってみた。
思わず「甘っ!」と叫び、周りのインド人達に失笑を買ってしまった。
食の楽しみは奥深い、美味しいと言う平凡な価値を超えた文化を教えてくれる。
(因にこの菓子は日本でも買えるらしい!)

The cooking studio I go to offers cake course, which you can learn many of the western sweets like pies, sponge cakes, puddings, tartes and etc. It also offers wagashi course, which you can learn yokan, nerikiri, steamed cake and such. On the first day of the course, I got to my wagashi table and found only another participant, who is a woman from Thailand. Then, I look at the next table, there are full of young Japanese women for western sweets. So only two of were there making Japanese sweets speaking English language. Just as I realized how unpopular Japanese sweets are in its own country, I remembered about buying Indian sweets in India. Dried sugar cubes made of coco were everywhere in India, yet I saw none of them eating. An Indian lady laughed at me as I screamed, “AMAI!!(too sweet!!)” trying out the sugar cubes in front of a supermarket. Maybe they are also unpopular in India…they were very tasty and amai…

2007年3月17日土曜日

Cafe,Amsterdam


ここの所、風が冷たくて真冬より寒く感じる時もある。スタジオの窓辺でコーヒーばかり飲んでいる。
ずいぶん前の話だけれど、バブルの景気に沸いて毎日夜遅くまで仕事をし、日に何十杯とコーヒーを飲み続けた。
煙草も吸っていたし、終には胃痛を起こして、仕事場のコーヒーメーカーを豆もろ共ゴミ箱に叩き込んだ。
それから5~6年はコーヒーを飲まないようにしていた。煙草も止めた。
その僕が再びコーヒーを飲むようになったのは、海外でお酒以外の甘くない飲み物の選択肢の余りの少なさゆえだ。
今はインスタントコーヒーを飲みすぎに注意して楽しんでいる。

My father loves café. There is no single day that he doesn’t visit one. He not only goes there once, but often twice or three times a day. Just yesterday, sitting in his favorite coffee shop in Odawara, he said to me, “I don’t go to café for a cup of coffee. I go there for its atmosphere. So café must have its own characteristic like people.”

2007年3月16日金曜日

Life with short pants,Phuket


季節の移り変わりは気まぐれだ。直線的に進む物じゃないと解っていても、気持ちだけは先へ先へと行ってしまう。
冬の遊び道具は手入れをして仕舞った。コートもクリーニングに出した。Tシャツやスニーカーを出した矢先に東京は初雪だ。なんてこった僕は短パンまで出そうとしていたのに!

Just as I put away my winter coats, chill wind comes back to remind me that spring is still a step ahead. It’s always the same for every year. This time of the year, I catch cold for not being able to wait for the strong sun ray.

2007年3月15日木曜日

Mode,Zimbabwe



僕は自分のスタイルを決め付けたくないので色々な物を着てみる。本当は和服だって日常のローテーションに入れたいぐらいだ(処々の問題があり不可能だが)。
例えば、ヨーロッパを旅していて夕食をモダンなレストランに予約するとする。日本人の僕が紬に羽織でレストランに訪れる!なんてかっこいいんだ。ボーイや他の客もきっと注目する。
着る楽しみとは、文化を楽しむ事でもある。そしてスタイル或いはモードやファッションとってなにより大切な事は、物としての服以前に人間像が在るかどうかなんじゃないだろうか?単に金持ちそうに見せたい為にブランドマークの服やグッズを身に付ける事は、値札を付けたままの服を着て街を歩き自慢するような事で、だったら札束でも見せびらかしながら歩けばいいのだ。服自体が高価かどうかに関係なく人間像をしっかり持った人の身なりは魅力的だ。

The first time I got to know the word “mode” was when I was flipping through my father’s photo book on ethnic clothes. It introduced garments and jewelries of Asian countries. And I remember, there was a comment on old Indian lady that she is “stunningly ahead of mode” that western mode culture is busily chasing a world of lady like her. She was obviously over 60s and was not of well off family, yet, she was truly chick. This old man from Zimbabwe reminded me of her.

2007年3月13日火曜日

Palais-Royal,Paris



この冬は、気に入っているコートやブーツ、帽子・手袋等殆ど出しもせずに終わった。
毎日、ポリエステルフリースやダウンのベストばかり着ていた、暖冬だけでなく冬の装いをしようと思う心の余裕が無かった。春物のジャケットやコートだって6月には仕舞い込む事になる。
多少肌寒くとも痩せ我慢で出かけよう、次々移ろう四季を楽しむために。軽やかに薄いコートをひらめかせながら。

Every morning, I walk green avenue to my office. I used to take a train, but I got tired one day in buying tickets, been squeezed in and having to rush up and down the stairs. Now, I can not think of my life without morning walk. It’s a precious time for me to be able to feel the season change. These day, I’m waiting for sakura (cherry blossom) to light up my morning life.

2007年3月11日日曜日

Tram,Causeway Bay



香港はとにかく何でも高く積み上げるのだろうか、この2階建てトラム世界でも香港だけだそうだ。
この奇妙な乗り物圧倒的な個性だ、近距離交通なのに便利なのか、面倒なのか。
中心都市部はともかく香港は郊外へ行っても高層集合住宅が建設されていて視覚を圧倒する。
香港の圧倒力!は何にでも感じる。その最もたるのは人間だ、商店でも会計を待つ間他の商品を見詰めるだけで店員の売り込みは延々と始まってしまう。4個買えば1個只で付けるとか。コレはスペシャルプライスだとか。
レストランでさえ、生け簀の有る様な店はすごい売り込みと値切りが始まる。
もう僕は香港を訪れても特に買う物は無いのだけど、2階建てトラムの車窓から見る喧騒に包まれた香港の町はいつでもエネルギッシュだ。

I don’t usually enjoy traveling cities. In a capitalism, cities around the world have same brad stores, same coffee stands and same restaurants, that they do not often resemble their own countries in a charming way than it does in country side. Yet, Hong Kong still remain as a special foreign city to me. It is a city with energy and most of all, energy to enjoy food. Oh, I’ve got to go back now that my appetite is zealot for their dumplings!

2007年3月10日土曜日

Smoke Gets In Your Eyes,La Habana


煙草を止めて何年も経つ。
高校を卒業した頃から吸い始めた煙草の本数はドンドン増えていき最後は吸い過ぎで吸えなくなった、と言うのが禁煙の顛末である。それ以来一本も吸っていない、吸いたいと思う事もない。
旅の大好きな僕には非喫煙者になった事は良い事ずくめだ。世界中何処へ行っても喫煙者は肩身が狭い。
だが、心穏やかに煙草を楽しんでる様子は嫌いじゃない、昔は煙草の香りは親父の匂い等と言ったものだ。煙草は心の日曜日なんてのも有ったかな。でも、お酒おのみながら大声で騒ぐスモーカーとの同席は遠慮したいものだ。

I quit smoking. I don’t like sitting in the smoking seats in restaurants. I don’t hate riding taxis after smokers. But I love watching Cuban old men smoking Havana cigars.

2007年3月9日金曜日

I Look Up When I Walk Down,Tokyo


「都会の夜景を見下ろせる高級マンション」そんな売り文句の不動産広告がメディアに引っ切り無しに登場している。
「都会の夜景とは、毎日見たくなるような物かな?」まさに都会の景色を見下ろしながら妻君が言った。
確かに、緑の見えないその風景に季節の変化を読み取る事は容易ではなく、季節の移ろいを感じさせるのは空の色と雲の形ばかりだと思った。たまに見れば煌びやかな都会の夜景も毎日、毎夜見ているとむしろ変化に乏しいつまらない景色なのかも知れない。それでもその天蓋を覆う空の変幻自在の自然の美しさは僕達の疲れた心を励ましてくれる。高級マンションのペントハウスに住むことより上を向いて歩く事の方が僕には現実的なようだ。

As I was sitting on my couch, looking down at the endless buildings of Tokyo, I questioned why so may people like “the city night view” ads. Real estate ads praise for a penthouse with “the city night view”. But is it really that beautiful? Or, is it that beautiful enough that you want to see it everynight from your living room window? City dreams often ends in vain, so short-lived. People gather around light bulbs like insencts and see the empty city at a dawn. I’d rather enjoy the never ending sky over the city.

2007年3月8日木曜日

Rush hour,Blackcomb


夜通し静かに雪が降った翌朝、ウイスラーの空は真っ青に晴れ渡っていた。
早朝からアバランチコントロールの為の爆発音が山に響き渡って、クレージーな連中に合図を送っていた。
リフトのゲートには列が出来、その上のTバーに食いつく様にしがみ付く。
ドロップポイントは、あのピークの裏側だ。押しのけるように雪山を登るスキーヤー・スノーボーダーのラッシュアワーは大変な勢いで、足でも滑らせようなら、後ろの大男に踏み潰されそうだ!
ドロップしていく連中の「ヤッホー!!」とか「オー!イェイ!」「ヒャッホー」等の奇声がクライマックスだ。

The first time I went to Whistler, I had only narrow short ski (we call it fun ski) without poles. Back then, I only had 2 seasons of short ski experiences in well groomed slopes in Japan. Non-groomed powder snow slope was unknown world to me. But I said, “Well, I’ll just give it try.” So one morning, I climbed the hill with local Canadian skiers and boarders trying hard as I can to keep up with their pace. And what I saw from the top was amazing. It was white and like heaven. With joy, I gave it a try. But it ended up as one of the horrible experiences in my ski experience. The next season, I’ll give it another try for the heavenly ski.

2007年3月7日水曜日

V-Day,RSA



東京都知事選に絡んで、東京オリンピックの開催を目指す等の問題が争点になっている。
オリンピックは素晴らしいスポーツの祭典だけど、東京や他の先進国都市(既開催国)で開催する事がグローバルな視点から見て良い事だろうか?
これまた、資本主義の要請では無いだろうか?もうオリンピックの商業化は沢山だ!
既にオリンピック開催実績のある先進国の役割は、成長途上の国や地域での開催支援をするべきだ。
とりわけアメリカでのオリンピック開催は向こう100年無くていい!
リオデジャネイロオリンピック!ワクワクする!ニューデリーオリンピックもインパクト有り!
でも僕の願いは、アフリカ大陸でのオリンピック開催だ!先進国の投資でインフラ整備を進め共催でも良いから実現を願う理想の形だ。
ナイロビオリンピックや、ケープタウンオリンピック!、野生動物しかイメージ出来ない先進国の貧困な人々にアフリカの未来をぜひ見せたい!

I can’t wait for the next World Cup to be held in RSA. The organization’s decision is to be strongly respected that it offers a new challenge for African countries, not only their economic growth but also the understanding of their culture to other countries. The world sport event should not be held only for economic reasons but it should be an event where mutual understandings can grow. Because I know that through the next World Cup, many Japanese will get a chance to know that RSA is not only a place for wild animals, but it is a country with modern culture and history that all of us should be aware. I hope that someday Olympics will follow this path.

2007年3月6日火曜日

Anti Motorization,South India


大学生の頃は自動車に多少興味を持った事も在ったが、今はオートバイはともかく自動車に興味は殆ど無くなってしまった。
事務所に高級外車のパンフレットやカタログが送り付けられたりするのだけれども、どれも「マネー・パワー・セクシー」なコンセプトで、自分の価値観に全く相容れない。出るのは苦笑ばかりだ。
今、通勤の手段は徒歩か、インラインスケートを使っている。その方が車で移動するより早いのだ。
自家用車や、タクシーを移動に多用して、夜や休日にベルトコンベアーの上を走ったりする事が、ナンセンスな事に思えて仕方が無いが、その知的とはとても言いがたいライフスタイルを都会的と言う美名で肯定する資本主義の原理には嫌気がさす。
歩こう!僕達の足はピチピチのジーパンを演出する為に有る訳じゃない。
何時か歩けなくなる前に思う存分歩いておこう。

The typical image of India can be summarized in words like “spiritual”, “religious” and “austerity” in Japan that a lot of us still believe that Indian people share the same Buddhistic perception of the world that they practice unworldly life style. Although there are of course unworldly Indian following their own religious beliefs, as in any parts of the world, most of them are ‘worldly’ as many of us! I was somewhat relieved to observe that they do love to shop, eat and drink just like us. Travel do often adjust our one-sided image…

2007年3月5日月曜日

Kandalama Hotel,Kandalama


建築やインテリアに高級感を求める人は多いが、高級感は価値であって、価値観じゃないと思う。
設計者や所有者のインテリジェンスを感じさせるのは、高級感とは異なった価値観じゃ無いだろうか。
「人柄を感じさせる」等と言うが、人を包み込む建築物に陳腐化しない価値観がしっかり有ればその建物は少しずつ手直しされながら時代を超えて行けるだろう。

大企業の好景気が背景なのか、都市部の再開発建設ラッシュだ。60年代や70年代の建物だけでなく、商業地域では80年代のビルディングも次々と解体されている。歴史的価値のある建物も問答無用に解体される様は、経済的効率だけで突き進む非情な資本主義の原理でしかない。
その後完成する建築物の30年後はどんな都市景観に辿り着く事だろうか。

Kandalama Hotel built by G. Bawa stands in a middle of hot dry prarie. The building itself holds natural rocks as a part of structure and plants are grown on the building that it looks like the ancient cave on a giant rock. I was stunned by the beauty of the building that it is totally melted in a natural scene of Danbulla. “How does a man come up with this kind of superb idea?” As I questioned, my eyes caught a small glimpse of Sigiria, the World Heritage, from the foyer of the hotel. Sigiria is a castle built on top of a huge natural rock where paintings of beautiful women smile at the mirror hall. Then I realized, Kandalama Hotel is a modern version of Sigiria. It is a building of nature.

2007年3月3日土曜日

雛祭り,Habana


女性は子供を生む機械発言が世間で問題になっていたが、古めかしいウーマンリブを引き摺る女性議員たちのほうが僕には時代錯誤している様に思えた。政策論争ではなく、表現の端部を捕まえて謝る相手を攻めるのは、60年代安保闘争時代的、稚拙なディベートにしか見えなかった。女性の敵は男性だろうか?長い歴史の中で与えられた性差の役割分担は、必ずしも合理的ではない。だけど人間社会の基本的幸せのイメージを陳腐化させて、社会を歪ませた責任はボタンを掛け間違えたフェミニズムにも有ると言えないだろうか?
今日は雛祭り。全ての女性が女性で在る事を楽しんで欲しい。男は度胸!女は愛嬌!

I used to think men and women should be equal, at any situation. Now, I often think we should learn to enjoy the differences of gendre. Of course, chances should be given equally to any kind people, yet, the effort to make everything equal does not necessarily result to happiness. I mean, women do not have to try to become men. Any gendre should fully enjoy their life as thery are. Today is Hinamatsuri. Let’s celebrate beauty of women!

2007年3月1日木曜日

Tulips,Tokyo


新潟県や富山県等の豪雪地帯は有数のチューリップの産地だそうだ。
今年は本当に暖冬だったので、過疎地域の除雪中の事故等は少なかったかもしれない。
環境問題を、企業イメージに重ねる広告は多いが、本当のところ資本主義の原理と環境問題の解決は両立しないだろう。
お金で買える贅沢さより、一輪の花の美しさを愛でる心が明日の僕達の生活の鍵だと思う。
今は美しい春の訪れを待っています。

There are four seasons in Japan. Each season changes so rapidly that there are always full of seasonal topics in TV. As soon as houses are washed down by tropical typhoons, people rush for hiking to enjoy autumn leaves. Then we hear the first snow fall on Fuji and avalanche killing skiers, than the spring storm comes as people hurriedly get ready for drinking party under cherry blossom… The seasonal change is busy here. Yes, I am ready for the blossom.