2007年5月31日木曜日

Underground scape,Tokyo



東京都心部は再開発が真っ盛りで、そこかしこが工事中だ。
地上の見える工事現場は毎日見ているのに、出来てしまうと昔の景色はどうだったか忘れそうになる。
地下の工事現場はどうだろうか?モグラや虫が住んでいたのは今は昔で、蟻の巣観察キットのようにトンネルが掘られて、もう掘る所は無いそうだ。

Sometimes I feel like an ant when I walk underground for catching a subway. After the recent Tokyo metro underground development, there are many shops and restaurants to enjoy by just stepping down the stairs. I like the feeling of disappearing into the ground for another world.

2007年5月30日水曜日

Cyclo,Macau



「シクロ」アジアの色々な国々で、或は中南米の国でもこの風情溢れる乗り物に出会う。
静かな町並みを緩やかに進むこの乗り物がとても好きだ、然し乍ら最も苦手な物でもある。
と言うのも、暑い南国の日差しを受けて、漕ぎ手の背中を伝う汗を見ていると、「キツそうだね!ちょっと交代しようか?」等と言いたくなってしまうのだ。
生来の貧乏性のせいか尊大ぶった態度に見えてやしないか心配してしまうのだ。
威張った人は大嫌い!自分も威張った態度を人に対してしたくない!そんな理想を掲げた僕には、シクロは心穏やかに乗れない事が多いのだ。

Cyclos are not my type of transportation, although there are many opportunities to ride on cyclos while traveling. Cyclos have 2 or 3 seats attached on a bicycle and the rider takes his customers with his feet. What I don’t like about cyclos is that I can see the rider’s labor done for the sake of my comfort. When I see his sweat running and thighs getting stiff by riding on slopes, I feel like jumping off from a seat and wanting to help out the labor. I just can’t sit on a seat and feel like a king…

2007年5月29日火曜日

Stillness,Venezia


世界的に知られる街であるにも拘らずベネチアはとても静かな街だ。
それは車の騒音が無いお陰だ。
住いや仕事場が都心部に近いせいもあって、車の騒音はいつも悩みの種だが、静かな公園などで騒音無く静かに過ごすと騒音のストレスがとても大きかった事に気が付く。
一日の疲れや、気分が全然違っていて、本当に穏やかな気分だ。
特別なカーマニアやオートバイフリークでもなければ、車が生活の穏やかな幸せに貢献しているのか微妙に疑問を感じてしまう。
騒音、振動、排気ガス、渋滞、信号、駐車場、交通事故、等など

Stillness is a key to live in a peace. Last weekend, I made a long walk as an ordinary weekend habit but came back home with peaceful mind. Thinking back what was different that day than the other weekend walks, I realized it was the stillness. An ordinary walks usually take me to Shibuya and Shinjuku where sounds of automobile engine and outdoor commercial TV monitors continuously ringers in mind. But the last walk took me to a long green path where automobiles were forbidden. Stillness is a treasure in this city.

2007年5月28日月曜日

Airships,Kakogawa



東京の上空を広告飛行の飛行船が2隻も飛んでいた。
飛行船は手間とお金の掛かる乗り物で、景気が良くなると現れ、景気が減退するといつの間にか姿を消してしまう不思議な存在だ。
いつの時代も飛行船時代の復活を望む人々は居るが、実際乗った事のある人はそんなは居ない(関係者と広告スポンサー絡み等)
飛行船の魅力は何かと言うと、まずその大きさ。標準的な軟式飛行船でも間近に離陸の様子を見れば判る筈。
次は、その船内から望む地表の様子である。地表より手を振る人々の笑顔までも見えそうである。

2007年5月27日日曜日

Feces,Amsterdam



僕の仕事場の近くにはペットを飼っている家が本当に多い。
路地裏で遊ぶ子供を見かける事は殆どないが、犬が道端に糞を垂れているのは日に何度も見る。
スタジオの裏は一時期、猫の糞だらけで苦しめられた。
犬の散歩は犬を抱いての人間の散歩、犬同士が道でじゃれ合っても、飼い主同士は目を合わさない。
心が癒されると言う人も居るが、誰かの心を支えるきは毛頭ない。
少子化しかし、ペット急増!可愛い家族は販売好調!

Birth rate of Japan is declining every year, but the number of pet dogs are increasing. People are serious about becoming nice owners and spending time with dogs that there are numerous magazines on how to raise and understand dogs. But shouldn’t we be trying to get to know more about our neighbors and building more understanding with our families before getting to know dogs?

2007年5月25日金曜日

Way Of Buddha,Chiangmai



その静かな午後の日差しの中で僕はチェンマイの寺院に一人佇んでいた。
寄宿生活をする若い僧侶に招かれ、彼の質素な部屋を訪ね、彼の毎日の生活の話などを興味深く聞いていた。
彼は、僕の靴を脱いだ足を見て(甲高、段広の不格好な足)大変、縁起の良い足の形だと褒めた。
最初、何故だか意味が解らなかったのだが、仏像に現される仏陀の足の形はドッシリとしたそのような形なのだと言う事だ。
何故だか、その後も足の話が延々と続き、最後には私の履いている靴下に話が至った。
僧侶は、寺院より支給された物以外の衣服を着用してはならないそうだが、東北部のチェンマイは冬寒く実は裸足はとても堪えるのだそうだ。
「出来る事なら、僕の切手のコレクションと君の履いている靴下を交換してくれないか?」

すっかり日の傾いた寺院を僕は裸足で後にした、手には切手を握り。

When I was a college student, I suffered a minor desperation as some do in moratorium age. What saved me out of that darkness, which seems not bad at all looking back at it now, was a message from my father. On the phone, he said, “What you are suffering had been suffered by all the monks for centuries before the birth of Buddha. Don’t think that you are the only one going through this.” I can see now that he also went though as a student in Buddhist school.

2007年5月24日木曜日

Pandora's box,Hongkong



巨大な集合住宅の窓に明かりが灯り始めると、その明かりの一つ一つにそれぞれの人の生活が在る事を思い浮かべる。
それは悲劇だったり、喜劇だったりするかも知れない。そして一人一人に家族や恋人等がいたりするのだ。
この、蟻塚の様な構築物はドラマの詰まった(しかもパンパンに!)パンドラの箱の様ですらある。

It is almost unbelievable that there are true drama in each small window in this gigantic apartment. Each room holds a story the owner within, just like mine and yours.

2007年5月23日水曜日

文殊菩薩,München



「もんじゅ」ナトリウム注入開始、1年後の運転再開が目標

科学や技術の進歩ににより得られる様々な良い事柄の陰に潜む問題の代表的な物の一つが原子力発電についての問題ではないだろうか?

だが子供じみたシンプルさを以て考えれば、化石資源の枯渇、二酸化炭素排出による温暖化等に歯止めを掛ける為のテクノロジーの一つとして高速増殖炉もチャレンジの必要が在るのかも知れない。
植物アルコール燃料は、二酸化炭素の排出を無くせないし、結果的に森林伐採を促進するかも知れない。喜ぶのは、既存のシステムをチョットいじるだけで、エコを唄える自動車メーカーやガソリンメーカーだけじゃないだろうか?

昔の様にスローダウンした社会のサイクルを取り戻して、エネルギーやその他の資源の消費を押さえたり、これ以上の経済発展や行き過ぎた利便性を求めないよう割り切る勇気は有るだろうか。

子供じみたこの考えの中に、文殊の知恵があるはずだ。

2007年5月22日火曜日

Idli,India


インドの食べ物にあれこれ言う人は多い。
やれ、町中がカレー臭いだとか、お腹をこわして下痢したとか、衛生管理が悪い中で手で食べるなんて等。
本当にそうだろうか?僕はインドに滞在中、毎日マサラ(カレー)を手で食べたし、食堂の水を地元の人同様に飲んだが決して下痢等しなかったし、個性的なインド料理に飽きる事も無かった。街中がカレー臭い等思う事は無く(当たり前だ!)、スプーンを使う事も殆ど無かった。
概ねインド人は衛生面には気を使っている、それは先進国並みの衛生管理が出来ていないからかも知れないが、食事前の手洗いやうがい、右手と左手の役割を分ける事で不衛生な状況を回避している。
手も洗わずハンバーガーをかぶり付く方がよほど不衛生なのだ。

写真のイドリーは、蒸しパンの様な物で、マサラ等を付けて気軽に食べる定番である。東京のインド料理屋ではあまり見かけないが、通信販売で体験出来るそうだ。

Everyone told me that there is no way that I would not spoil my stomach in India, especially on backpacking trip. On every travel guide book, there it expressed an importance on staying away from food on streets and such. On the contrary, my stomach stayed very stable, more stable than having to sick myself by eating too much fat in the states. What I appreciated the most about Indian food is that there are always vegetarian choice. I do eat meat, yet it is very important to take a lot of vegetable in keeping my health than staying with western food in a fear of catching bacteria.

2007年5月21日月曜日

Toto,Napoli


サッカーくじの当選金が最高に膨れ上がり、売り上げがその話題性から急騰していたそうだ。
結果、当せん金5億6313万円が7名の方に出たそうだが、本当にBIGな話だ。
5億円手に入らなくてもサッカーの興奮は誰にも平等に手に入る、ことイタリアではサッカー熱が日本の比の値ではない。写真はかつてマラドーナが在籍していた頃のナポリがセリエAで優勝したときの事だ。
この日バスはもう停留所にはやって来ず、路面電車ですら殆ど動かなくなっていた。
歓喜に包まれた街を僕は街はずれの安ホテルまでトボトボ歩いたもんだ。

I regret that I didn’t take a chance in buying the biggest soccer lottery, last week. As the media heated up the event by introducing that this one has the highest percentage of winning among the others, there were 6 people, if my memory is right, that won about 500 million yen. Wow! Maybe I wll chip in for the Summer Jumbo, cause I will never win if I don’t buy into it.

2007年5月20日日曜日

Danger,Walvis Bay


危険! 平和な僕たちの身近な生活の側にも危険は沢山有る。
チョットした洗剤の瓶に「混ぜるな危険!」とか、チョーキングハザード!「子供の飲み込み注意!」。
電気製品を買えば、説明書には「注意を守らないと重大な怪我をしたりする事が有ります」、街はずれの工事現場には「危険!立ち入り禁止!」等等。アスベスト等の有害分質、体の健康を脅かす様々な問題。ある日「あなたメタボリックシンドロームです!危険ですよ!」等と言われたり。高コレステロール血症である事が判り、動脈硬化の恐れあり等。
危険を知らせるシグナルを注意深く確認して近づかないよう気を付けている。
けれど、心の危険信号には赤いバッテンも、サイレンも鳴らないし、ドクロマークで知らせてくれる事も無い。
大爆発して皆気がつくのだ。現代が瀕する危機は心の中にこそ在ると僕は思う。

Watching horrible news on who killed who everyday, I began to understand that we all have devil inside ourselves. It’s just like the ‘danger’ skull mark on toxic chemicals that we have inside, and some elements happen to ignite that dangerous chemical. A social psychologist mentioned that it is not who that is evil and does evil deeds, but it is the environment that one lives in awakens the evilness. Let us all not ignite ourselves, no more.

2007年5月18日金曜日

五百羅漢,Morioka


街の人ごみを歩いていると感じるのは「人は皆それぞれだな」と言う事。
そして、同時に思う事は「人間みんなそんなには違わないな」と言う事。
一見矛盾する様だが、他の生物の様に足の数や、目の数が極端に違う訳でもなく、体の大きさが、10センチとか5メートルとかな訳でもない。リンゴとバナナ程の差がある様にはとても思えない。
それでも、人ごみの中なら一瞬にして知り合いを見つけ出し「あっ!久しぶり!」なんて声をかけるのは、バーコードを読み取る様な作業だと思う。
アジア人は皆同じに見えると言う欧米人、アフリカンの見分けがつかないアジア人、人の外見の差はバーコードの差ほどの事なのかも知れない。

The world of buddhism is so vast, almost limitless, and is just like the real world we live in. Under the supreme Buddha, there are many other gods and saints, people, animal, nature and five levels of hell. And there are many other world which creates the universe. Well, whatever the real Buddhism image of the world is, I think it wanted to teach people that our world which we live in is created by uncountable lives and facotrs. Monks must have thought about nothingness in the chaotic world surrounded by five hundred wooden saints.

2007年5月17日木曜日

The yesterday's future,Yokohama



かつて月迄到達した人類が、国家の威信を掛けたスペースシャトル計画で事故を起こしたり、どんどん高速化すると思われていた超音速旅客機コンコルドが使われなくなったり。
方や小学生迄携帯電話を所持し、電話でテレビやゲーム等を楽しんでいる。
戦争は無くならない反面、古き良き文化は継承者無く消えて行く。
フランスも新大統領の元、アメリカ的資本主義の原理の追求から失う美点も多かろうと思う。
文明や文化、社会生活全般の様々な事柄が昨日の未来とは異なった、経済(とりわけ大資本)を肥やす為だけに動いて居る様に見えてしまうのは私だけだろうか。

The gigantic airship looks like a whale swimming with a man. It is funny that a man-made product seems to have a will of its own.

2007年5月16日水曜日

Reward of child,India


お菓子は当然、子供を喜ばせ興奮させる最高の小道具だと思っていたのだけど、最近の子供は年端もいかないうちから「太るからお菓子はいらない!」等と言われてしまった。挙げ句の果てには、親に迄「甘い物は上げないで下さい!」等と叱られてしまう事まである。
僕なんて、お菓子貰ったら貰っただけ瞬時に頬張っていた。妹は半分食べて、残りを缶に隠していたんだ。
あっという間に食べてしまった僕を横目に、一人チビチビ菓子をつまむ妹を見つめる僕の心中は複雑だった。
今でも、食いしん坊は変わらず、撮影商品を食べてしまった事もある・・・・・・!

When I was a kid, I used to run straight to a snack shop after school, holding a 100 yen coin firmly in my hand. With one coin, I went back and forth inside a shop thinking what I could buy with as a starter for after school play time. Snack was not there only to fulfill my appetite, but it was a pure joy to test many kinds of sweets like reading a picture book. But now that I give some lady bug chocolates to my nieces, they say they don’t want to eat them because they don’t want to get fat.

2007年5月15日火曜日

Policeman,London



交通安全週間が実施されている為か、交差点と言う交差点に警官が大挙して待ち構えている。
こんな時は、車など運転しないにこした事は無い。
警官もノルマを課されているサラリーマンに過ぎなくなって、人間性や正義感等とは関係なく取り締まりという名の職務を遂行するだけだ。
二昔程前、交通違反常習者だった僕はよく警官にお世話になったが、腕立て伏せ50回でスピード違反を許してもらった事もある。
今じゃ信じられない様な話だ。自動車の運転が嫌いになったのは今の警察事情も原因かも知れない。

I wonder why and when I started to dislike policemen. Thinking back, I already felt uncomfortable with them at the age of six. Somehow, I didn’t feet saved when I ran into their box chased by a strange man. So, that feeling never changed to this day. I’ve got to find out why that is so…

2007年5月14日月曜日

After Mother's Day,Thailand



母がリリーフランキーの「東京タワー」と言う映画を観てきたそうだ。
会うなり、「良い映画だった!親不孝のアンタに見せたい位だ!」等と言われ。逆切れしてしまい、言い合いになってしまった。妻曰く「構って欲しかったのだ。優しい言葉を掛けて欲しかったのだ。」と。
成る程、母の性分からしてそうかも知れない。だからって、そうそう人間変われる物じゃない。
母への感謝はあるけれど、映画の様な訳には行かず、妹夫婦と寿司屋に連れて行くのが精一杯だった。
皆、こんな物じゃないかな。

I don’t remember from when, but from some years ago I started to give peony flowers to my mother on every mother’s day. Since I knew that she doesn’t like carnations, neither do I, I happened to find peony flowers and she fell in love with it ever since then. Last year, I decided to give her something different and chose red roses. But on the next day, she gave me a e-mail saying that she was happy to receive roses but felt something was missing. So on the next day, I sent some peony again and then she told me was finally satisfied. I thought it was kind of pushy of her, but now that I look back, I feel her strong emotion for those flowers I continued to give each day. Well, I did the same this year, too.

2007年5月13日日曜日

Town where children live in,Chiangmai


僕の住む地域では、子供の数がどんどん減っていて、学校が統合されたり廃校になったりしている。
かろうじて、通学している子供を見かける事は有るけれど、放課後に遊んでいる姿など見かけた事もない。
僕の子供時代は、八百屋の子も、肉屋の子も、大きな病院の子も、庭師の子も関係なく遊んでいた。
今は、親の所得によって子供の社会も分かれてしまい、すっかり小さな世界になってしまった様に見える。
映画スタンドバイミーの様な世界は何処にでも有ったのに寂しい次第だ。

It’s a pity that I don’t see any kids playing on streets anymore in this center of Tokyo. The pavement used to be our canvas. It was a place for game, imagination and sports…it was bigger than Wii.

2007年5月12日土曜日

Antoni Gaudí i Cornet ,Barcelona



80年代のバブル最中、アントニオ・ガウディが大ブームに成った事があった。
今、日本は建築やインテリアがブームだけれど、ゴージャスとか、シンプルモダンだとかスタイルやカテゴライズされるような物ばかりで何だかピンとこない物が多い。
恐らく、技術の進歩が進み構造や工法が合理的に計算される様になった事が原因なのではないだろうか。

I read a comment by a Japanese architect on newspaper recently. He said that most of the modern architects are built for just a sake of “being different” or “making something new” and forget about creating an architect with “beauty”. This is a remarkable comment that I often feel that architects build as if making a modern statue and forget about the beauty of real life that goes inside.

2007年5月11日金曜日

Banana,India


バナナは世界中至る所で売られている。近所のスーパーでも¥100で売られている事もある。
だけど、バナナの種類は気を付けてみると本当に多様で、甘かったり、赤かったり、太かったり、尖ってたり、小さかったり。その他色々・・・・・・・。
でも、どれも心強い携帯食品には変わりなく、鞄の中でフニャフニャになりながら出番を待っている。
Love!Banana!!

There are many memories related to bananas since I grew up listening to my father’s story. He said, bananas sold on Asian streets are the real bananas and ones that I buy at Japanese supermarkets are so bad that they are supposed to be eaten by live stocks. He meant that imported bananas are tasteless because they are taken while very green and young. So, I vivdly remember that I dreamed of eating “real bananas” when I became old enough to travel tropical Asia. Twenty some years later, my dream came true. My father was right. Real bananas are sold on Asian streets.

2007年5月10日木曜日

Night smell,Madrid


とたんに暑くなって、真夏のように感じてしまう。僕は夏も暑いのも大好きだから少しも苦にならない。
それより、黄昏時の街に漂うソワソワした空気のほうが気になってしまう。
真っ直ぐ家へ帰らせないような、或いは夕食後にフラフラと外へ誘い出すような夏の夜の香り。
されを感じているのは僕だけでは無い様である。

All the sudden, the summer has arrived. As the sun shines stronger, my day grows longer. I go without a watch, so I am often surprised by how late I stay at the studio and hurry home. Now I realize, I am at last awaken from a long hibernation!

2007年5月9日水曜日

Mercher,Paris


東京の再開発も加速するばかりで、巨大資本を背景に次々と大型商業施設が開業している。
マスコミは大々的に取り上げられるが、どれもわざわざ足を運ぶ気にならないのが実情である。
新しい街の姿とはこんなものかもしれないけど、商業的リザルトを目的に再構築された街はどれも没個性で、スタイルは良いが誰が誰だか判らない女の子タレントみたいだ。
街の個性は、バアサンだったり、オッサンだったり、ガキだったりで良いのだと思う。

A teenage boy killed his mother in Fukushima. Unfortunately, there are growing numbers of the similar news in this country, recently. A journalist on the web commented that one of the reasons of such tragedy is caused by overprotecting teenagers by their parents. It is just like growing plants. A tree can wither by giving too much water. Overprotection and love is different.

2007年5月8日火曜日

Fisherman's Hammock,Thailand



ハンモックは子供の頃からの憧れだった。実際にはハンモックに寝そべった事は無く、ハンモックが吊れる様な立ち木のある庭も無かった。
初めてハンモックの実物を見たのは少年時代参加したYMCAのサマーキャンプでの事だ。
湖畔に建つ艇庫(ヨットやカッターを格納する倉庫)の中でリーダーが昼寝用に使っていたのだ。それはもう衝撃的に感動してしまい、いつか僕もと決意したのだ。

今、スタジオには生成りのキャンパスで出来たハンモックが吊られている。
有名なデザイナーがデザインしたイタリア製ソファーよりも僕はそれが大好きである。

Hammock has been my dream “furniture” since when I was little. I never cared about gigantic leather sofa nor Italian designer’s brand, but I strongly longed to oneday softly sway on hammock with warm breeze. But of course, it was almost an impossible dream for a child growing up in ordinary Japanese housing. Now that I’m old enough, cotton hammock is everyday swaying in my studio.

2007年5月7日月曜日

Tragedy,Amsterdam


人にも拠るが、不安定な状況から感じるスリルや昂揚感が快感だと感じる事は一般的事だ。
しかし、只絶対的安全を確信する知性がその感覚を快感に変えている部分もある訳で、報道されている様な事件を知ってしまうと同じ感覚でこのようなアトラクションを楽しめない人は少なくないと思う。
ジェットコースター等は客観的に見ればとても不思議な存在で、人間を振り回し安全に危険と感じる状況を作り出す機械なのだから。
亡くなった方のご冥福を祈る。

I heard that human has reptile instinct which enjoy thrilling feeling. When reptile instinct is satisfied by enjoying thrilling sports or adventures, people’s mind stay young and fresh. Maybe this is why some of us enjoy thrill on riding rollercoasters, relying on safe equipment. It’s a true regret that such joy was battered on tragic accident in entertainment park in Osaka.

2007年5月6日日曜日

Kandagawa,Tokyo



河川には人工的に造られた物も在るけれど、本来は自然の地形に因って形造られたのだ。
山野へと集まる雨水が、池や沼になって谷沢へと下り河となる。そして海へ注ぎ又、山野へ雨を降らす。
森林を育てたりして、生き物の生態系を支える根幹だが、我が家の近くの川辺は、人工的工作物で埋め尽くされ、生命維持装置で命ばかりが繋がれた様な神田川が静かに流れている。
その存在のみが自然の痕跡である事が皮肉にさえ見える。今日もその流れに雨が注いでいる事だろう。

Rivers in Tokyo are just like gigantic drain pipes. They are all cemented and flow in a perfect straight line to the bay. But these are still “not so bad” rivers that water access to the outer world. There are “not so good” rivers that are invisible. Street name still owns “XXX River” name but they are no where to be seen, that they are underground rivers that are completely covered by concrete for cars and people to run over by.

2007年5月5日土曜日

Riviera di Ponente,Alassio


或る5月の日ヴェネチアからニースへと向かう列車の車窓に僕は居た。
その日は天気がとても良く、美しい青い海を見つめていたら列車は小さな駅へ停車したのだ。
気が付いた時は僕はホームからさっきまで乗っていた列車を見送っていた。
そこは、未だ季節の始まる前の避暑地で本当に静かな町だった。
人通りの無い静かな通りで僕はレストランの上階に有る小さな部屋に一夜の宿を頼む事にした。
今、思い返すとこの町で何をしたのか、何を食べたのか?只、海の美しさはが僕を列車から降ろしてしまったのだ。

2007年5月3日木曜日

Early summer,Sri Lanka


初夏の日差しを感じると、梅雨の癒鬱もすぐそこまで来ている様な・・・・・
寒い冬には、夏に憧れ、夏の暑さの中で革のコートの季節を待ち侘びたりする。今こんなに快適な季節の中にいてうだる様な暑い夏を待ち侘びている。そして梅雨の到来を受け入れられずにいる。

I bought some plants in a regret that I had withered one during the winter. Without right knowledge in caring, I kep watering tropical plant during freezing cold days in supposing that it needs energy to survive during winter. Well, it was wrong. The poor thing was hibernating and was in no need of care. So in a result, roots got rotten and withered as the spring approached. Having an advice from the plant shop, the newcomer seems to be growing fine.

2007年5月2日水曜日

Jumbo Coil,Hongkong



暖かくなって虫が飛ぶ様になった。蚊はまだ殆どいないがもうすぐ、攻撃を仕掛けてくるに違いない。
防虫と言えば線香、蚊取り線香だが、持続時間を長くするための渦巻き型は線香の定番でインドでは蚊取マットも含めて「ジャンボ・コイル」なんて呼んでいた。僕も渦巻き型の線香はもう使っていないし、仏壇にも供えないけど、この形は正に夏の予感!

The first time I visited Hong Kong was when I was in middle of 20s, yet the land seemed so nostalgic to me. Fish markets, vegetable markets, the way old men and women enjoy ma-jan under the warm sun in front of buildings, people praying for local spirit… Oh, how nice it was to see this jumbo coil again!

2007年5月1日火曜日

Passing shower,London


春先のロンドンは本当に目まぐるしく天気が変わり、陽が差したと思ったら突然雨、そして又陽が差す。
かと思ったら、一日中どん曇りで肌寒かったりと体調も着る物も訳が判らなくなってしまう。
この所の東京の天気はまるでロンドンだ。
もともと、イングランドと日本の自然を対比させる人は多かったけど、余り嬉しくない環境で実感する羽目になっている。
突然の通り雨に用も無い店から店へとダッシュだ!

Spring is not a calm season in between winter and summer. It is a time when winter and summer fight to gain a control over each other day by day. Yesterday, I was wearing a shorts with a light cotton T-shirt. Today, I am wearing a cashmere long sleeved sweater with pants and an umbrella in my hand. We live two seasons at a same time. I wait till the day when summer beats winter in near round.