2007年4月30日月曜日

Home,Tahlequah Oklahoma


ゴールデンウイークの楽しみは色々だけど、どこも行楽地は混雑がひどくて気が進まない。
普段は家でのんびりしていられない性格の僕は、こんな時ほど家で過ごしたりする。
それでも、パンやケーキを作る奥さんを手伝ったり、料理したり楽しみは多い。
夫婦二人だけのゴールデンウイークだけれど、子供が出来ても子供を騙して家で過ごせたらその方が楽しいと思うんだけど、子供にそれは我慢できない事でしょうか?先輩方!

2007年4月29日日曜日

What is a cool man?,Santiago de CUBA


かっこいい男とは何だろうか。お金や権力、地位や名声の有る男か?背が高くて細い足のすらりと長い男か?
それとも今流行のチョイ悪だろうか?僕だって昔は自分が他人と比べていかにユニークか女の子達に訴えていたと思う。スマートな男に憧れていたとも思う。強さとか格好よさとか賢さとか。
いまだってそれに越した事は無いと思うけど僕には無理だったようだ。スマートな男になどなる才能は僕には無かった。
そこで今は、フウテンの寅さんに憧れている。誰にもに愛され慕われる心優しき、自由な彼。
誰とでも親しくなり、人と人の輪をつなげて行く彼は最高の良い男だ。
少年時代僕にはそれが解らなかった。

I became a great fan of Kiyoshi Atsumi and Hitoshi Ueki after their death. When they were still live on monitors, I was not aware of their genuine “coolness”. They hid their real self in seemingly inelegant and comedian pose. Now that I can see their real face under the mask, they are ones of the real cool Japanese actors.

2007年4月28日土曜日

梓川へとそそぐ,Tokuzawa



今年も上高地が山開きした。美しい上高地を再び訪れるのが楽しみだ。僕は4WDも、腰に付けた大きなナイフも、赤いチェックのシャツも興味が無いし、髭も生やしていないけれど、本当に小さなテントを携え山を歩くのは大好きだ。仕事が忙しすぎて不眠症になった時でも、山でテントを張って潜り込むと直ぐに寝てしまう。都会に立ち込める人々のイライラが山の空気には無いからかもしれない。

There is a big talk on minus ion, which act as one of the most influential element in relaxing people. Companies are producing baths with minus ion shower, bags and bangles that release minus ion, and etc. Yet, I still don’t know what exactltly those particles (?) do, but I know (as said in TV programs) that there are full of them in natural rivers and waterfalls. That maybe why I hike Hodaka and walk along Tokuzawa river when my stress measure overflows. Those tiny minus ions are working on me.

2007年4月27日金曜日

Life of Sluggards,Skeleton Coast,


タマちゃんに始まるアザラシブームは今でも日本の各地で時々起きている。
アザラシは一匹だけならまあ呑気で可愛げが有るが、大群だとそのグウタラ加減は飽きれるやら、憧れるやらだ。とにかくだらだらと暮らし寝てそのうちなんか匂うなと思うと死んでいる。
しばらくするとリザベーションのパトロールが臭いので少し砂をかけて埋めたりする時もある。
アザラシの生活は正に色即是空だ。
パトロールの管理小屋へ行くと、アザラシの革とかアザラシ油とか売られていた。南無!

Skeleton Coast is always filled with seals. They completely cover the coast that it seems like they are part of sand or rocks because they do not move at all. I was expecting more welcoming moves, but all they do is sleep and did not even lie an eye on me.

2007年4月26日木曜日

Swimming club,Chennai


僕は高校時代、水泳部に所属していた。今でこそ世界水泳等がテレビ放映され水泳選手にも人気スターが数多くいるが、当時水泳部は本当に人気のない部だった。時代の中心はテニスで「エースを狙え!」の時代だった。野球部やサッカー部はいつも人気の部活で部員も多くマネージャーと名乗る女の子が何人も居た。しかし水泳部はマネージャーどころか部員もリレーが組めない程しかおらず、練習を覗きに来る女の子なんて一人もいなかった。夏休みになり、他の部が合宿で軽井沢とか山中湖とかに行く時も、水泳部の合宿場所はいつもの校舎だった。(プールが必要なため、学校の教室に泊まり込んで朝から晩迄泳ぐのだ。)当時最悪な部活だと思いながらも、3年間僕は泳いだ、卒業後も1年間OBコーチとして水泳部を応援した。今、振り返ると最高の部活だったと思えるのが不思議だ。

Swimming in a clear blue water at a beach resort is nice, I know, but I still long for an ordinary public swimming pools. I especially favor ones that are old without saunas and that sort of special things. Those public pools reminds me of my hot summer days spent at my grandmother’s place, when it seemed like an endless summer.

2007年4月25日水曜日

Surprise attack,Great Barrier Reef


色々な地域を旅していると不意に動物や昆虫の襲撃を受ける事が在る。
最も多いのは蚊や蚤、ダニ、蟻等で安ホテルを泊り歩く僕は先進国でさえ警戒している。
さらに、始末が悪いのは猿、鳥、ネズミの様な小動物である。不在時に部屋に入り込んで食料に壊滅的被害を起こす。愕然とする僕を傍目に貴重なスナックを根こそぎ食ったのはこの白い野郎だった!

Living creatures often attack me as a surprise while traveling. Birds attack on my precious snacks, monkeys leaving dung on private patio chair, crocodile swimming joyfully around my lodge, mosquitoes tasting my blood all night long, etc… They are my bitter enemies while traveling, but when they appear on my photos at home, they suddenly become my good old friends.

2007年4月24日火曜日

Eyes of children,Quiron


僕には未だ子供はいない。子供をすぐにでも持ちたいと思っているがコウノトリは未だ飛んで来ない。
赤ちゃんポスト設置の問題で育児保護の放棄を助長する等と反対の意見も多いが、不幸な境遇に生まれる子供に親や環境を選ぶ事が出来ず何の罪も無い以上社会が手を差し伸べるしか無いのだ。子供は親の所有財産ではない、社会の明日を担う財産だ。育児放棄や虐待しなくても、家庭環境の為人格形成に問題を持ってしまう子供もいるのだ。(例えば豊かな生活と、社会教育の問題を切り分けられない愚かな親子)
子供達にの澄んだ瞳を汚す大人のエゴイズムは、世界中に有るが、その澄んだ瞳の先にしか明るい未来は見えない。

2007年4月23日月曜日

Dense forest of buildings,Victoria Harbour


写真は、香港の中国返還前、未だ啓徳空港が九龍に在った頃の景色だ。今年は香港の返還から10周年となるそうだが、返還までは香港がこの世から無くなってしまうかのような雰囲気が漂った事もあった。今、香港はあの頃以上に加速している、ディズニーランドが出来たとか、空港移転後建物の高さ規制が緩和されさらに高層建築の密集が進んだとか。ところが東京と違うのは香港は生活の香りが何処か近代都市の中にも残っている事だと思う。

The height of skyscrapers of this city is amazing. They are not only tall, but they are so closely built to each other that it is like a forest of buildings. What’s more amazing is that after coming back from Hong Kong, Tokyo seems to have a big sky.

2007年4月22日日曜日

Promenade,Tokyo


毎朝オフィスへと歩く旧玉川上水路跡の遊歩道は、甲州街道の車両騒音にも拘らず心穏やかにしてくれる気持の良い散歩道だ。暖かくなった今、冬の間は水の無かった噴水にも水が流れ、桜の華に変わって青々とした緑が美しく光り輝いている。人も心も、緑萌えるように外へ外へと誘われるのか、黄昏時になっても行き交う人が絶えない。
気が付けば夏になっている事だろう。

The city is full of flowers now. Even on an ordinary sidewalk, I see some flowers like dandelions and poppies, all full of lives. This is the time of the year that I always feel strong energy of plants that they might almost cover this concrete jungle into green jungle, as it used to be. Tokyo used to be a huge forest…

2007年4月21日土曜日

Churros,Madrid


バーと言えば酒を飲むところと思っていた僕はスペインのバルの使い方が良く解らなかった。
今みたいに親切なガイドブックも無く、最初は外から覗いて思案していたが朝から晩迄バルは非常に便利な場所で、トイレが・・・・、喉が・・・・・、腹が・・・・・とお世話になった。
酒を飲まない僕はもっぱらチュロスをかじっていた。
床が紙ナプキンだらけで足の踏み場も無い事がきれい好きの日本人には多少理解出来ない部分でもあったが、全く噛み合ないジモとの会話が一人旅の寂しさを忘れさせてくれたもんだ。

Eating is one of the joy of traveling. While traveling, I always long for a large stomach, or if possible, multiple stomach like a cow. I actually thought about training myself to have a larger stomach before a journey. Well, since things don’t work the way I want to, I make many small visits to snack stands to satisfy my never ending appetite.

2007年4月20日金曜日

Machine,München


男の人の機械好きは子供も大人も変わらない。
物心ついた頃には、家の目覚まし時計を分解したり粗大ゴミの得体の知れない機械を拾って家へ運んだりして両親を困らせた。
周りを見回しても、時計好き、オーディオ好き、コンピュータ好き、車好きなど等機械好きは数知れない。
本人は至極まじめに大人の趣味だと思い込んでいるが、端から見ると熱中する子供の様だ。
女の人は飽きれるばかりと思っていたが最近は、オタクな女性も多くて、機械好きは男の病とばかり言えない様だ。

It is usual that cars are men’s hobby, just like cameras and watches. I’m not into any of them, yet I was once overwhelmed by the beauty of machine in Honda museum. It exhibited some of the supreme engines in a glass case, just like a notable sculpture in art museum. It expressed energy with penetrating force, that I couldn’t believe it was produced for practicability, only. The existence was an absolute beauty. Then I realized, beauty is born at the ultimate practicability.

2007年4月19日木曜日

Appearance of a man,Venezia


私自身、大学を卒業して随分時間が経ったが、身だしなみを何処かで学んだおぼえが無い。
実際、身だしなみやお洒落は学校で習う事ではなく、家庭の中で学ぶ事なのだ。
亡父は、僕に靴の磨き方や、上着の釦の掛け方等を自分の持ち物を見せながら教えてくれた。
お陰で僕は背広の釦を無分別に全て掛けてしまうような事はしなくなった。お古のピンクのシャツで色の合わせ方も考える様になった。服装は文化だから、誰かが基本だけでも教えるべきだがブランド麗賛の家庭では感受性は磨かれないだろう。ましてや、販売戦略の片棒を担ぐファッション情報誌を手本にしたのでは品など身に付く筈も無い。
父が、私に何時も言っていた最も大切な身だしなみの基本は「胸を張れ、背筋を伸ばせ」である。

My grandfather used to groom himself for one hour everyday, while grandmother did her make up. He first carefully shaves his face, then puts on some cream over his face and massage over to his neck. After that, he uses some kind of red liquid on a comb to dye white hair. Then, with a hair dryer, he blows his hair to the perfection. I never saw a single hair sticking out of his hair flow. He was serious about his looks…maybe more than the grandmother, or all the women I know till now. But from what I see through old photographs, Japanese men from Meiji had a look. Well groomed was an important element of “iki”(chic) men.

2007年4月17日火曜日

Whale of sky,Yokohama



オールドスタイルに感じる心地よさや贅沢感は、今みたいな時代だからこそ人を魅了する。
合理化からほど遠いノスタルジックな有り様はどんなジャンルでも貴重だ。それに夢中になる人は多い。
機械式の時計、アナログのレコード、銀塩のカメラ、赤レンガ作りのビルディング、SLや帆船。
だが大きければ大きい程生き残る事が難しい、まるで動物の絶滅危惧種の様だ。
飛行船は、正にシロナガスクジラの様な絶滅危惧種だが、その魅力に引き付けられたクレージーな人々の努力で細々と生きながらえている。

Air jets seem like they are dinasours and airships are like whales swimming in sky. I just hope whales won’t go extinct in the water or sky.

2007年4月16日月曜日

Gross National Happiness,Amazon


国民総幸福量と云う言葉が最近論じられる様になっている。
格差社会を社会問題にする先進国の事情は勿論深刻だが、発展途上国の貧困問題と比べると不安や疎外等の精神的問題が本質なのではないかと感じてしまう。
地球上の有限な資源の枠組みの中で経済活動を永遠に右肩上がりに成長させていく事はどう考えても無理が有る。
ところが、世界中の先進国がその手を緩めようとしない、そして本質的幸福の前提となる戦争や紛争の解決には充分な手を尽くしていないのが現状だ。

あなたは、どんな時に人生の幸福感を感じとっていますか。

I never imagined I would someday swim in Amazon River. The jungle has always been in my top list of “Want to Visit Places”, but I didn’t think of swimming into to. Watching too many dramatized TV programs, I used to think my arms and legs would be instantly bitten by piranas, crocodiles, anacondas, and all the other monstrous livings. Instead, I was welcomed by some pink dolphines in a sunset.

2007年4月15日日曜日

Spring Style,Château de Versailles



レーヨンのしなやかなシャツ、素肌に着れる様な薄手のニット、裏地も無い様なレザーのジャケット。
春の服は明るい色と軽やかな素材でワードローブの中でもひと際ロマンティックな存在だ。
春うららかな日の散歩には、春らしさを楽しめる様そんな服を着て出かけたいものだが、実際には公園のベンチで白いパンツを汚したり、汗をかいて汗染みを作ったり気ばっかり使う為出番が少ない。
しかも、そうこうしている内に梅雨になってしまい又来年となるのだ。

洋服ダンスの中にはそんな出番にあぶれたお気に入りが沢山有る。

This year, I have already changed all of my winter clothes to spring and summer clothes and even started to wear shorts despite cold wind. Because some of my favorite light weight clothes never get worn every year, I am determined to chase the fast changing season this year. In this country, you’ve got to be really serious in staying with each season, or otherwise, the season will leave you behind.

2007年4月14日土曜日

Lunch outside,Thailand


今日はとても暖かだった。こんな日は日差しの下で食事をしたくなる。
食べる物は何でも良くて、普通のお弁当とペットボトルのお茶で構わない。
問題は食べる場所だ、公園も良いけれど我が家の近くにあるM神宮は中々のピクニック場所だ。
車の喧騒も遠く、余計な音楽も無い、陽の光と程よい風が在るばかりだ。
こんなシンプルな光景がとても愛しく、大切な物に感じる。
iPodのイヤホンを外して、風の音に耳を傾けるのはどうだろう。

Eating outside has not been an original culture of Japanese. We are still hesitant to sit outside cafés. Some people feel uncomfortable in drinking and eating while people walking by. Or, some women don’t want their hair blown in the wind and get suntan. But it’s about feeling wind and sun. Let’s get out of rooms and eat the joy of wind and sun outside!

2007年4月13日金曜日

Jump,Cuba


今思い返すと、子供の頃はそこいらじゅうから飛び降りていたのか不思議だ。
塀に登っては飛び降り、机の上から飛び降り、ブランコから飛び降り、毎日飛び降りる所を探していた。
いつの間にか僕は飛び降りも、よじ登りもしなくなったが、「空を飛べたら気持良いだろうな」等と思う気持は失いたくない。

Kids love to jump. They simply climb something and jump off repeatedly like a hamster in a wheel toy. Adults look at them and say, “Oh, boy, they are energetic, they can’t stop moving. They love that dangerous stuff.” But I remember, I was not only energetic and was amused of dangerous play, but I used to believe I could fly. Everytime I jumped off from 6ft concrete wall, I imagined I was flying…moreever, I prayed I would fly.

2007年4月12日木曜日

Hirohito,Colmbo


長い旅行の果てに僕は1864年から有ると言う古いホテルにたどり着いた。
海を見渡せるそのホテルのエントランスには1枚のプレートが取り付けられていて、かつて投宿した各国要人の名が刻まれていた。
僕は、古めかしい部屋のベッドに横になり、その銘版に記された一人の日本人の事を考えた。
最も数奇な運命を辿ったその人がそこを訪れた時の様子を想像した。
彼の名はヒロヒト

太陽

After a long journey in India, I arrived at an very old hotel in Colombo, Sri Lanka. At the entrance of the hotel, there was a list of important visitors. In it, I found a very familiar name, Emperor Hirohito. Looking at Indian Ocean from a sea view pool, I was thinking of his checkered life and my home, Japan.

2007年4月11日水曜日

Coco,India


世界中至る所で見かける割に、ココナッツは日本で馴染みの薄い物の一つだ。
最近では観光地や町中で見かける事が有るが、以前はココナッツミルクも含めて手に入り難い物だった。
マドリッドの町中で買い求めたココナッツのアイスクリームの味が忘れられず、東京中探していた事も有った。
(そのアイスクリームは銀座の有名なS果物店におかれていた。)
今でも、僕のココ好きは続いていて、見かけるとなんだかんだと買ってしまう。
(食べれる物のみ、民芸品等は除外)

Any bad mood can be battered by coco…for me. Coco is the representation of tropical land, which is unfitted for the mainland Japan. So, whenever I see one in supermarkets along with Japanese apples, I cannot stop by smile and imagine myself lying on sand under the sun. Oh, how I adore coco!

2007年4月10日火曜日

Hütte,Yarigatake


北アルプス・水晶岳のヘリコプター墜落事故

山小屋関係者のこの様な事故は本当に心が痛む。
日本のレジャー登山において山小屋の担う役割は余りにも重い。シニアの登山がブームの今でさえ山小屋関係者に依存した状況が改善される気配がない。
グッズやウェアの製造者ばかりがビジネスしている現実は山の美しい景色から余りにも遠い。
スキー場の様に入山者から料金を徴収して保険や山小屋の運営にあてれば良いのだ。

人々のイライラしたストレスで満たされた都会を離れ山に入ると本当に良く眠れる。
インスタントラーメンが流行のレストランより遥かに美味く感じる。
豊かさの本質を忘れさせない山を支える山小屋の人々に感謝で一杯だ。
亡くなった方達のご冥福を祈る。

2007年4月8日日曜日

Passage,Paris



東京ミッドなんとか言う物が六本木と乃木坂の間に出来たらしい。
ゆとりの街とかキャッチフレーズを付けているが、ゼネコンとデベロッパーが中心となった金儲け至上主義的都市環境破壊の一つにしか見えない。
Mびるもそうだし、3菱もそうだが、都市の文化や歴史という財産になんか目もくれない。
潤いの在る街とは、全てを商品化しないゆとりが人も心に潤いをもたらす訳で、旧態然とした景観をいかに安全に残せるかに掛かっている。この数百年で人々の生活は変わってしまったが、心の安らぐ拠り所はそんなに変わっていない筈だ。
写真のパリ市内のパッセージュとMヒルズや、3井、3菱の作った下らない街を見比べてほしい。
長い歴史によって自然に作られた街は自然環境同様貴重なのだ。

I think I’ve already made several comments on city developments of Tokyo, that historical buldings are replacing by gigantic concrete buildings. I’m not opposed to modern architectures, but it is a real pity that most of them do not have any characteristics that they all seem the same. And, the new landmark building is to be open in Marunouchi, again. I don’t totally agree on “just take down and build it tall” spirit, but I was a bit relieved that the new building posesses some of the characteristics of the old building as if to resemble the past. We should be more aware of what we already have as the cultural richness, which can not be replaced by any new archtects.

2007年4月7日土曜日

Cold air,Amsterdam



春先の雨の冷たさは、真冬の寒さより堪える事もある。気温が低く、湿度が高い状態は体中が冷たい金属に触れているような感覚の寒さと言うより冷たさを感じている。春先の雨に足元を濡らした僕は体を冷やして風邪を引いてしまったようだ。春雨に濡れ行こう等とは決して思わぬ事に限る。

Spring is always far away. After the long cold winter, spring is like a paradise for me. Yet, it comes so slow. My clothes are already fit for the spring warm light but all I see is rain, everyday. So, I caught a cold as every year.

2007年4月5日木曜日

Easy Rider,La Habana



死んだ父はオートバイがとても好きだった。彼のアルバムにはシルバーのヘルメット、黒の革ジャンパー、白いマフラー姿でオートバイにまたがる若かりし頃のモノクロームの写真が納めてある。
かつては、英国製のオートバイを所有していた事も在ったそうだが、歳をとってもハーレー親父・BMW親父にはならず彼はスクーター親父になった。それはスピードやパワーやスタイルでは無く、又オートバイと言う物自体の所有でもなく、2輪で走る事の自由さこそが彼にとっての価値であったからに他ならない。

“Don’t ride on a bike. It’s dangerous”, my father said to me when I was about to start living by myself. He repeatedly told me about the big bike accident since when I was little. So, the first thing I did when I got a place for myself, was to get a bike. It was very small one of 50cc. The frame was Suzuki but the engine was Honda. It was a mix made by my friend but it sure was a bike. Then I got hooked on to it. The speed and the free spirit of bike lives still inside of me. My father shouldn’t have said it’s “dangerous”…children know that the word means “fun”, right?

2007年4月4日水曜日

Oh! God,India


そこかしこで格差問題、格差社会と言われ問題になっている。格差問題の本質とは何なんだろうか?
人間の存在の意義は等しく平等だ、人は皆それぞれの才能・能力や価値を持っている。ところが資本主義社会の要求と合値しない能力や個性の持ち主を評価する場所はとても少ない。のんびりとした心優しい男を、無能と切って捨てる事は簡単だ、けれど彼は傷ついた誰かの心を少年の様な純粋さで癒す事が出来るかもしれない。
贅沢は出来なくとも家族で毎晩慎ましい食卓を囲む事が、残業を拒否して帰宅する事ならやはり資本主義社会は彼の事を評価しないのだろう。
僕達の心は資本主義のイデオロギーに支配されてしまったのだろうか?
格差問題の本質は心の問題だと思う、勝ち組、と言って喜んでいる人も結局は疎外された人々が起こす社会不安や犯罪に怯えているのだ。おぉ!神様!

Since I came back from India, I’ve been reading books on Buddhism. Although I grew up in Japan, it’s a bit shame that I didn’t have any interest in the history Buddhism and its relationship with Hinduism. Looking at another’s religion seems always ridiculous, like Hinduism was so to me at a first sight. But the more I was accustomed to its environment, I felt deep reverer for Buddhism and its long journey to Japan. It’s amazing to learn how the minimalism of Zen was introduced from the chaotic Hindu art.

2007年4月3日火曜日

Asian dust,Namib Desert



春の訪れと共に、大陸からの黄砂が飛来したそうだ。
全国的に黄砂を観測 交通機関など注意を
姿の見えない、この東京の街から想像もできないゴビ砂漠の砂が舞い降りると思うと自然界のサイクルの大きさを感じずにいられない。
都会と、砂漠がどこで繋がるか思いもよらない事だが、私の住まいから見下ろす景色は、海も河も無く、森も無い砂漠そのものである事に気付く。アスファルトジャングルどころか、コンクリートデザートだ。再開発はさしずめ砂漠化促進でもある。
これは皮肉ではない。

Asian dust (yellow sand) from Takla Makan desert is blowing in Japan. Tokyo, a city filled with concrete buildings and concrete roads, is covered with yellow sand blown from the continent. Living in this city can easily make us forget that we are living in nature. It’s quite arrogant that city people often believe without doubt that nature can be controlled. Yet, city itself is the most fragile system and it also make people fragile. I look around and see so many people wearing masks affected by sand and pollen blown from miles away…including myself.

2007年4月2日月曜日

Hotel on Rivington,Lower East Side NY


僕はいつの頃からか睡眠時間が短くなった。寝つきが悪くて夜更かししても早くに目が覚めてしまい、睡眠不足で体調がひどく悪くなった事も有った。眠る事に拘りが無かったせいもあって、寝具のこと等考えもしなかった。
このホテルで初めて低反発マットレスと言う物に寝て技術の進歩はこんな所にも大きな変化をもたらす物だと驚いた。4日間の滞在中何かと寛ぎ、良く眠れた。そしてサイドボードには、「このマットレスはお買い求めになれます。フロントにお申し出下さい。」等と書かれたカードが添えてあった。
スプリングマットレスのベッドを粗大ゴミに出して、布団で寝るようにしたのは帰国直後の事だった。

When my sister started to using Tempur pillow (made out of pressure relieving material) to improve her sleeping habit, which was disturbed by business stress, I was too young to understand her distress. Back then, I could sleep anywhere with or without pillow at anytime. I was gone in a second. Unfortunately, time had passed and it has become harder for me to get a deep sleep. So, the stay at Rivington was a paradise for me. The room not only offered Tempur pillow, but it also came with a king size bed mattress. Oh, I slept like a baby! I came back home and threw away the old spring bed mattress and replaced with a futon. Now I sleep better by setting back to tradition.

2007年4月1日日曜日

花散し,Yushima


満開の翌日には花散しの雨風がやって来る。
まこと、華の命は短くて悲しき事のみ多かりき。
花の散った後の桜はとたんに存在感を小さくして、又来春蕾を蓄える迄ひっそりと季節を過ごす。
あぁ、この樹は桜だったのだ!と毎春僕は思うのだ。

What’s so beautiful about cherry blossom is that it connotes sadness. It blooms all the sudden and be swep away with spring rain and wind in a day. We all gather under the tree knowing that the beautiful moment will be gone for another year. With sadness, I wait for the next year.